FR EN ES
curriculum
Exposition personelle et collectives
FORMATION
Artistic formation assured in Paris by Juan Carlos CACERES, the ancient professor of the Art college of Buenos Aires (Argentina).


EXPOSITIONS                                                                                                                                          2004
   Galerie CCMA de Maison-Alfort
    2000    Bleeker Street Forum des Halles –Paris
              Galerie Artitude – Paris 15
    1999    Galerie la Petite Rue de Seine Paris 6è
    1998    Bleeker Street Anvers –Belgique
              Galerie la Petite Rue de Seine Paris 6è
    1997    Galerie la Petite Rue de Seine Paris 6è
    1996    Galerie « La Règle d’Or » Paris 5è
              Centre Culturel de Saint-Loubès - Gironde - Exposition Franco Espagnole
              Exposition de groupe à la Galerie VIA – Av Daumesnil Paris
              Galerie « El Palau »,  Terrateig, Valencia Espagne
    1995    Galerie Castelnou 20 rue de l’Abbé Grégoire Paris
    1994    Exposition de groupe à l’Atelier CACERES
    1993    Centre culturel de l’Ile Saint-Louis    
    1992    Espace Madeleine à Paris
               Centre culturel de Calpe (Alicante – Espagne)
    1991    Centre culturel de Champigny sur Marne
               Atelier CACERES à Périgny sur Yerres
    1990/89    Centre Culturel de Sucy en Brie

Parutions
         Revue Artension N° 16 Page 48
        En 2000 : reportage de 12 minutes sur RFI

Atelier
      7 rue des Marroniers 94370 Sucy en Brie

  Miguel Escrihuela was born 23 aout 1959 has Inns of Valldigna in Spain. He is three years old when his relatives(parents) arrive in France. Very early Miguel Escrihuela decouvre the particular report(relationship) which the close(plain) in l expression of colors and forms. He(it) approaches the practice of the painting in a empirical way gràce has a couple of painters that its mere presente him.  Miguel does not forget either the words, or the advice(councils), or the atmosphere of this meeting. He(it) stops painting reserve has the age of eighteen years periode of creatif space, memoire in. Chaste Miguel n dare to suspect the possibility of claiming one day plastics technician's status. In twenty five years he(it) is hospitalized. He(it) sennuie. He(it) re-cries out of the gouache and redecouvre so gestures(movements) of the sensations. His(her,its) enthusiasm weakens when ' it sets consciense of everything                                                                                                                                                                                                                                                                              The fate places on its road Juan Carlos CACERES who will become his maitre and a professor during three years. Today Miguel Escrihuela assumes his own pictorial search(research) and draws all his creation from the ardour d a tempéremment mélé of determinisme, of violence creatrice and d hope. Integrate(join) into his(her,its) search(research) and in so                                                                                                                                                                                                                Jacques Dubouchet

 

    SENSATIONS

 

 

 

 

 

 

Miguel Escrihuela croit aux signes et reste tout entier sollicité par un désir de hauteur, de sensations pures. Le peintre a connu des détours, des traverses, des alternances, l'ordre rompu puis recomposé.

Aujourd'hui à la lisière des apparences subtiles, vastes et instables, il s'en remet à l'intangible: l'âme,

le « double élément mâle et femelle », la nature des choses, l'ordre des sens.

 

Calme et ferveur: le regard se pose, scrute le monde, la nature, l'onirique, l'urbain, une seule et même source. La main du peintre va dans le soulèvement de sa propre force et fait apparaître des espaces multipliés de chaos lumineux, de nuées ouvertes au plus vaste, des clartés palpables possédées par l'afflux des histoires, le règne secret des nids fécondants et des métamorphoses.

 

Ne vous trompez pas, aucune répétition, aucune re-présentation. Simplement un retour à la beauté classique. « La peinture montre hors du temps des vivants ». Miguel Escrihuela s'affranchit des limites du temps et de l'espace et sort du processus d'aliénation de la modernité, c'est à dire du « faire ». L'originalité ne fait pas la nouveauté. Il s'éloigne du facile et cherche à reprendre spirituellement racine dans le monde, entraîné par le scintillement de sa palette, guidé par la clameur d'un temps brisé, d'un infini émietté. Rien ne peut tarir son gisement créatif.

Désir, attente et sensations: l'imaginaire regagne son unique patrie tracée sur l'argile des mouvements contraires, alliés accomplisseurs d'oublis et de mémoire, le subtil poudroiement des blancs, les vapeurs aurorales, les nébuleuses colorées, les arbres porteurs de naissance, la vibration évanescente des villes aux espaces sans âge, le monde.

 

Un monde contenant son au-delà à portée des yeux, à portée de main. Un monde patient et généreux, un monde où l'être humain d aujourd'hui à peur de vivre.

La fécondité de la terre, l'énigme de l'eau, le cycle des puissances. Une part d'éternité.

 

 

 

 

 

 

 

                                                                   Jacques Dubouchet  2010

biographie
Paper
Edith Lassiat
Miguel Escrihuela's dreamlike universe is an explosive and paradoxical universe.
His(Her,Its) vision is incandescent, lightning, as its gesture(movement).

Internal fire(light) thrown(planned) on the painting(cloth), the dreams orders, moose(run-up) seized on the deep.

His(Her,Its) paintings(clothes) mutter and explode in a big tumult, abound in energy, in unspoken, in modesty and in contained power.
Bodies which look for themselves, touch, watch, and rarely give way, making him(it) then as in a small death.

All the collection of the artist expresses himself as much in a complex body movements as in a profusion of colors and materials(subjects). He(it) passes of a work at the last minute(with a snatch), as in a shout, in a fusionnelle sweetness with the support. Oil, pastels, watercolors, ink, everything feeds the internal fire(light).

Miguel paints as we are born, in the pain and the search(research) for the light, the powerful passage of the door of the big mystery, with which he roars the desire to express the secrets and to share them.

E. HERLEMONT - LASSIAT
Exporevue.com

Keonnected